
En Mer ..on the ship
Guirec Soudée
Capitaine de navire et porteur du projet / 27 ans, breton ..Sailor, initiator of the project / 27 years old, from Brittany
....
Caractéristiques particulières :
Il a une soif d'aventure inépuisable
Il a assez d'énergie pour déplacer les océans
Il a pour ambition de réaliser tous ses rêves
Il formule un rêve à la minute, ce qui complique le point précédent
..
Specific characteristics:
He loves adventures and wants to discover all over the world
He has enough energy to move the oceans
His ambition is to realize all his dreams
He has a dream per minute, which complicates the previous point
....
MONIQUE
Poule rousse originaire des Canaries / 7 ans ..Red hen from the Canary Islands / 7 years old
....
Caractéristiques particulières : ..Specific characteristics:
Elle a la patte marine
Elle n'est pas une poule mouillée
Elle raffole des poissons volants
Elle adore glisser sur la banquise
..
Specific characteristics:
She is the only hen who knows how to sail
She loves flying fish
She loves sliding on the ice
....
à terre ..Team on land
BOSCO
Croisé Husky et Setter Irlandais, originaire d'Alaska ..Husky & Irish Setter, from Alaska
....
Bien qu’il adore accompagner Guirec & Monique en mer, les grandes traversées sont un peu longues pour lui. Dans ces moments là, il reste avec Lauren, ce qui lui permet de veiller au grain et de superviser l’ensemble de l’équipage à terre.
Caractéristiques particulières :
Il est branché sur duracel
Il adore machouiller les effets personnels de Guirec
La poule est son animal favori
..
He loves sailing with Guirec and Monique, but he’s still young and big crossing are a bit long for him. In these cases, he stays with Lauren, which allows him to watch over and supervise the crew on shore.
Specific characteristics:
He is excited like an electric battery
He loves chewing the personal effects of Guirec
Chicken is his favorite animal
....
Alice Claeyssens
Team manager & communication ..Team manager & communication
....
Quand Guirec croise le chemin d’Alice aux Antilles, ce n’est pas dans un bureau qu’elle travaille mais sur un bateau.
Marin puis capitaine de bateau de charter, après une douzaine d’années à faire rêver les touristes sous les tropiques, Alice rentre dans sa Bretagne natale, à Paimpol, et s’installe comme photographe.
Cette passionnée du monde marin et des bêtes à poils, à écailles et à plumes embarque dans l’aventure fin 2018 et devient vite le couteau suisse de mes projets. Team manager et responsable communication, Alice maîtrise tous les sujets.
..
When Guirec met Alice, she was sailor in the west indies. First mate, then captain, after a dozen years of touristic charter in the cristal waters of Caribbean, Alice came back to her native Brittany and settle as a photographer. She is passionate of the sea and an animal lover. She became the magic tool of all my projects. Team and communication manager and so much more.
....
MARGAUX HORTSMANN
Avocate et conseils juridiques..Lawyer and legal advice
....
Avocate au barreau de Paris et spécialisée en droit des affaires, maître Horstmann encadre toute l’expédition d’un œil expert et avisé. Ultra-réactive, et c’est une chance, car il faut dire qu’avec Guirec c’est toujours de la dernière minute !
..
Attorney at Law (Paris Bar since 2014) and specialized in business law, Margaux Horstmann frames the entire expedition with an expert and informed eye. She is ultra-responsive, and it's a chance, because it must be said that with Guirec it's always last minute!
....
Alexis Degagny
Avocat fiscalité & droits d’affaires..Lawyer
....
Avocat au barreau de Bordeaux, Alexis partage avec Guirec sa passion des sports de glisse que ce soit en mer ou en montagne, qu’il vente qu’il pleuve ou qu’il neige.
Où que Guirec se trouve et quelles que soient les conditions météorologiques, Alexis fait en sorte qu’il évite les crevasses et autres OFNI juridiques et fiscaux pour qu’il pousse toujours plus loin son Aventure.
Avec lui pas de (mauvais) terrain glissant
..
Alexis is lawyer at the Bordeaux Staff. He shares with Guirec his riding passions, either at sea or at mountains, from hot to freezing weather.
Wherever Guirec is, whatever rough conditions, Alexis will find a way to avoid Guirec any juridical cracks or any Unidentified Fiscal Obstacles at sea !
....
JAMES LEVINE
Agent littéraire ..Literary Agent
....
James est l’un des meilleurs agents littéraire du monde. Il a passé la majeure partie de sa carrière à rassembler des idées et des personnes, à identifier, à nourrir et à promouvoir des talents, à créer des projets qui ont fait la différence. Après une carrière brillante, il décide de monter sa propre agence à New York « Levine , Greenberg, Rostan, Literary Agency ».
Amusé et séduit par l’histoire de Guirec et Monique, il décide de les accompagner dans leurs différents projets littéraires. Nous sommes fiers que James les représente désormais partout dans le monde.
..
James is one of the best literary agents in the world. He was charmed with Guirec and Monique’s story and decided immediately to support them in their literary efforts. We’re proud to say that James is now representing them everywhere in the world.
....
Thibaut Pollina
Coordinateur scientifique ..Scientific coordinator
....
Après un master à l’École Pratique des Hautes Études, il poursuit sa formation et travail au CNRS, avant d’intégrer Plankton Planet en tant que bio-ingénieur.
Depuis tout jeune, il aime observer les petites bestioles qu’il y a dans l’eau, élever des têtards, demander des microscopes à Noël, créer des aquariums. Alors le plancton, c’était une évidence… qui a fait de sa passion un métier.
Sa mission à bord : Dans le prisme de la recherche sur le plancton, c’est en collaboration avec l’équipe de Stanford & Plankton Planet que Thibaut a aidé à créer un prototype de microscope que nous testerons en mer. C’est aussi lui qui coordonne l’aspect scientifique de l’aventure en étant notre relai direct avec Plankton Planet.
..
After a master's degree at the French University « École Pratique des Hautes Études », he worked at CNRS, before joining Plankton Planet as a bio-engineer.
Since he is very young, he likes to observe small creatures swimming in the water, asks for microscopes at Christmas, creats aquariums. Obviously, with the study of plankton he made his passion a job.
His mission on board: through our collaboration with plankton planet, Thibaut helped to prototyping a minimalist optical system to allow in situ observation of plankton. And we will test it on sea !
It is also him who coordinates the scientific aspect of the adventure by being our direct relay with Plankton Planet.
....
JOHANN PIDOUX
Equipements techniques - Montages vidéos ..Technical equipment - Video editing
....
Johann a rencontré Guirec à Saint-Martin où il dirige sa société de charter « Captain Jo »
Partageant les mêmes passions pour le voyage, les expériences outdoor et la photographie ils sont vite devenus très proches. Johann a d’ailleurs passé quelques semaines à bord d’Yvinec au Groenland, pour y faire des images.
À l’affut de toutes les nouvelles technologies, il a initié Guirec à la pratique du drone et l’aiguille dans tous les achats d’équipements inhérents à la photo et à la vidéo.
Fort de son expérience, il est souvent amené à router Guirec en navigation, ce qu’il a notamment fait lors du Passage du Nord Ouest.
..
Johann met Guirec in St. Martin where he owns a charter company "Captain Jo".
Sharing the same passions for travel, outdoor experiences and photography they became frends. Johann spent a few weeks aboard Yvinec in Greenland, to make images. Falling under the spell of the polar regions, he will meet the crew in Antarctica.
On the lookout for all the new technologies, he initiated Guirec with drones practice and guides him with all photography and video’s equipment.
With his experience, he is often led to route Guirec in navigation, which he has done during the North Ouest Passage.
....
AUGUSTIN RUFFLE
Vétérinaire de l’expédition ..Vet of the expedition
....
Vétérinaire à Plouer sur Rance en Bretagne, Augustin est un ami de longue date de Guirec. Devenu expert en matière de gallinacés, il suit méticuleusement l’état de santé de Monique et de Bosco.
Formation aux premiers soins, conseils médicaux au téléphone (et à toute heure), renseignements administratifs et sanitaires à travers le monde. Augustin n’est pas seulement médecin c’est un peu comme leur parrain.
..
Veterinary in Brittany, Augustin is a longtime friend of Guirec. He became an expert in gallinacea and meticulously followed Monique and Bosco’s health. First aid training, medical advice on the phone (at any time), administrative and health information around the world. Augustin is not only a doctor, it's a little like their godfather.
....